In the grains which do not have souls, well, who knows if it is true.
All our hope. Which does not sow, does not till. No ear can hear.
There – in hollows, folds, within reach, furtively.
There – cold, freezing, with no cap. When the world is gone.
Perhaps something will be left. Perhaps something will start again.
An apple tree, some people under it.
(translated by: Caveman1 Marek Marciniak)
W ziarenkach co duszy nie mają, choć kto wie, czy aby na pewno.
Cała nasza nadzieja. Co to nie sieje, nie orze. Ucho nie słyszało.
Tam w zagłębieniach, fałdach, na podorędziu, ukradkiem.
Tam na chłodzie, na mrozie, bez czapki. Gdy świat sobie pójdzie.
Może coś zostanie. Może na nowo zacznie. Jakaś jabłoń, jacyś pod nią ludzie.