Every night. about three, somewhere
on Vilnius Street we would stand in the rain
and they would gather, start pushing,
windows and bodies would break,
blood would mix with asphalt, sidewalks,
stones flew by our heads as
the police arrived and stood aside,
an ambulance would gather the fallen,
dress wounds, sew up loose ends,
those fit for battle always came back...
we would stand in this meat-grinder —
she would press closer
and we would talk about little fishes,
about the threads of smoke rising from our cigarettes,
about the fox in the snow, about trains
and how you can predict the weather
by their clamor, how you can rock
in a boat, wake up in the same city,
about how you can drink tea
from a single cup, breathe underwater,
but mostly we would talk
about those little fish at the north pole,
and about snow; we would look at each other,
our mouths shut tight, and the sun would rise
© translated by Rimas Užgiris
kaskart apie trečią nakties mes
stovėdavom kažkur vilniaus gatvėje,
lydavo, jie rinkdavosi, imdavo stumdytis
duždavo langai, duždavo kūnai,
lydės asfaltas, ir kraujas – šaligatviu,
pro mus lėkdavo akmenys
atvažiuodavo policija, bet nesikišdavo,
greitoji rankiojo kritusius,
tvarstydavo, siūdavo galūnes
tinkami kovai kaskart sugrįždavo...
mes stovėdavom šioj mėsmalėj, –
ji prisispausdavo arčiau
ir kalbėdavom: apie mažytes žuvis,
apie dūmų siūlą kylantį nuo cigaretės,
apie lapę sniege, apie traukinius
apie tai, kad galima orą atspėti
pagal jų dundesį, galima
valtyje suptis, tam pačiam mieste nubusti
apie tai, kad galima gerti arbatą
iš vieno puodelio, kvėpuoti po vandeniu,
bet labiausiai kalbėdavom
apie mažytes žuvis šiaurės poliuje,
apie sniegą; žiūrėdavom vienas į kitą,
nepraverdavom burnos, ir išaušdavo