you are space, you are a gecko
you are everything but simplicity and peace
under garden umbrellas you cloud the sky
behind a semi-secret number you draw apart the shades
what can you do with an invention like that?
start with the ping-pong ball, with your heels?
gurgling and seething under the lid
September burbles by, the mornings crackle, the same
soiled or inconsolable
I would burrow into out-jointed strata
in an anechoic chamber
I would fall like a dry leaf.
Transl. by Jennifer Croft
jesteś przestrzenią, jesteś gekonem
jesteś wszystkim tylko nie prostotą i spokojem
pod parasolkami zasnuwasz niebo
pod półtajnym numerem rozsuwasz story
co zrobić z takim wynalazkiem?
zacząć od piłeczki do ping-ponga, od obcasów?
bulgoce i wre pod pokrywką
mija wrzesień, poranki chrzęszczą, to samo
utytłany czy nieutulony
wkręcałbym się w odspojone warstwy
w komorze bezechowej
spadałbym jak suchy liść.